Sonntag, 2. Dezember 2018

Avetik Isahakian. Irre Nächte.


Irre Nächte,
schlaflose Nächte.
Geliebte, für dich,
verbrannt mit deiner Lieb‘,
mit deiner Sehnsucht Feuer,     
habe ich viel geweint - 
ich habe viel gelitten.
Schlaflose Nächte,
irre Nächte...

Übersetzung: Ani Menua.



ԱՆՏՈՒՆ ԳԻՇԵՐՆԵՐ

Անտուն գիշերնե՜ր,    
Անքուն գիշերնե՜ր,    
Քուրի՛կ, քեզ համար,
Այրված քո սիրով,       
Կարոտիդ հըրով,  
Ես շա՛տ լացեցի,
Ես շա՛տ տանջվեցի - 
Անքուն գիշերնե՜ր,
Անտուն գիշերնե՜ր...

1893



1875-1957

Dienstag, 6. November 2018

Ani Menua. Die Pfeile der Göttin Nike.


Traidor: Warum zerschießt du meinen Körper so plötzlich mit deinen Pfeilen?

Nike: Damit sie durchlöchern deinen Körper und der Spiegel dir zeigt deinen kranken Geist.

Traidor: Mein Geist ist so groß wie die Welt noch nie gesehen.

Nike: Dein löchrig Körper soll dich nun erinnern an deinen ach so großen Geist. Du bist ein Tor, ein Verräter und ein Mörder.

Traidor: Mein Genius wird bald die Welt verändern.

Nike: Du bist ein Kleingeist, der bloß zerstört.

Traidor: Soll ich nun so ewig leben?

Nike: Bis du gebärst über deine schmal gepressten Lippen das Wort „Vergebt!“, ob nun auf dieser oder jener Seite.




Samstag, 15. September 2018

Hamo Sahian. Wenn die Welt die gleiche bleibt.


Wenn du die Welt nicht ändern kannst,
ihre Last deine Mühe nicht mindert,
warum nimmst du ihre Sorgen großen
auf deine kleinen Schultern? 
Wenn sie ihre Tür verschließt,
ihren Kopf an deine Brust nicht legt,
kraftlos ist deinen Ruf zu hören:
Warum plagst du dich,
warum quälst du dich?
Warum spitzt du dir die Ohren,
um jeden ihres Tons zu hören,
um jeden ihres Rats zu fangen,
mit ihr zu fliegen, mit ihr zu fallen,
zu sterben und aufzusteigen?
Warum deine nackten Füße
verschwenden an ihren Steinen,
das Unmögliche, das Unerlaubte wagen,
wenn die Welt die gleiche bleibt
und ihr Leid nicht kleiner wird. 
Und doch, mein Herz,
dir tausend Dank,
dass du selbst
auf diesen Schultern müden
ihr nicht zur Laste fällst.

Übersetzung: Ani Menua.



Եթե աշխարհը նույնն էր մնալու


Եթե աշխարհը նույնն էր մնալու,
Եթե քո ջանքից
Նրա բեռը չէր թեթևանալու,
Էլ ո՞վ էր ասում,
Որ այնքան ծանր հոգսերը նրա
Առնեիր քո թույլ ուսերի վրա։
Եթե քո առաջ դուռ էր փակելու
Եվ չէր դնելու ականջը լանջիդ,
Եվ գլուխ չուներ՝ արձագանքելու
Ամեն մի կանչիդ.
Էլ ինչո՞ւ էիր այդքան թրթռում,
Էլ ինչո՞ւ էիր դու քեզ քրքրում,
Էլ ինչո՞ւ էիր ականջդ սրում,
Որ նրա ամեն շշուկը բռնես,
Որ նրա ամեն խորհուրդն ըմբռնես,
Նրա հետ ընկնես, նրա հետ թռնես,
Մեռնես, համբառնես...
Էլ ինչո՞ւ էիր,
Բոբիկ ոտներդ մաշում քարերին,
Փորձում անհնարն ու անկարելին,
Եթե աշխարհը նույնն էր մնալու,
Եվ ինչ-որ չափով
Չէին մաշվելու հոգսերը նրա։
Բայց էլի, սիրտ իմ,
Շնորհակալ եմ ես հազար անգամ,
Որ գոնե ինքդ բեռ չմնացիր
Աշխարհի հոգնած ուսերի վրա։


1914-1993


Mittwoch, 29. August 2018

Ani Menua. Licht aus.


Macht der Teufel das Licht aus,
erleuchtet die Sonne die Welt,
das Auge aber bleibt blind.

Macht der Teufel das Licht aus,
erglüht die Sonne am Morgen,
doch die Brust wärmt sie nicht.

Macht der Teufel das Licht aus,
ergrünt die Natur und 
doch bleibt der Hunger.

Für das satte Grün 
ist das Auge blind,
für ein lächelndes Gesicht –
unendlich kalt das Herz.
Eine weinende Seele,
berührt schon lange nicht.

Donnerstag, 12. Juli 2018

Alexander Blok. Dem unbekannten Gott.


Belebst nicht du die Seele?
Verrätst nicht du das Geheimnis?
Beflügelst du nicht all die Lieder,
die so zufällig und irre?

Oh, glaube! Dir gebe ich mein Leben,
wenn du dem unglücklich' Poeten
zum Tempel neuen die Türe öffnest,
führst ihn ins Licht aus der Finsternis!

Bringst du nicht etwa ins ferne Land,
in das, das uns noch unbekannt,
mich – und ich sehe in die Ferne,
rufend: "Gott! Wüstenende!"

Übersetzung: Ani Menua.



Неведомому Богу

Не ты ли душу оживишь?                         
Не ты ли ей откроешь тайны?
Не ты ли песни окрылишь,
Что так безумны, так случайны?..

О, верь! Я жизнь тебе отдам,
Когда бессчастному поэту
Откроешь двери в новый храм,
Укажешь путь из мрака к свету!..

Не ты ли в дальнюю страну,
В страну неведомую ныне,
Введешь меня - я вдаль взгляну
И вскрикну: "Бог! Конец пустыне!"

1899

1880-1921



Dienstag, 5. Juni 2018

Marina Cvetaeva. Das Band der Träume.


Für den Moment erschafft der Mensch.
Die Freude des Neuen verblasst,
Unveränderbar wie Trauer bleibt
Das Band der Träume.

Besänftigung…Vergiss…Schlaf…
Der gesenkten Lider Süße…
Träume läuten das Schicksal ein,
Verstricken uns mit der Ewigkeit.

Was ich klanglos dachte,
wird plötzlich kristallklar.
Der Traum verflocht uns fest
In das ewige Rätsel hinein.

Ich bete nicht: „Oh, Gott, nimm mir
die Qual des Tages, der anbricht!“
Nein, ich bete: „Gott, von mir
schicke ihm den Traum!“

Obgleich erbleiche ich beim Treffen mit dir,
wie traurig diese Treffen doch sind!
Nur ein Geheimnis, dem wir folgen machtlos:
Das Band der Träume.

Übersetzung: Ani Menua.


Связь через сны 

Всe лишь на миг, что людьми создается.
Блекнет восторг новизны,
Но неизменной, как грусть, остается
Связь через сны.

Успокоенье... Забыть бы... Уснуть бы...
Сладость опущенных век...
Сны открывают грядущего судьбы,
Вяжут навек.

Всe мне, что бы ни думал украдкой,
Ясно, как чистый кристалл.
Нас неразрывной и вечной загадкой
Сон сочетал.

Я не молю: «О, Господь, уничтожи
Муку грядущего дня!»
Нет, я молю: «О пошли ему. Боже,
Сон про меня!»

Пусть я при встрече с тобою бледнею,
Как эти встречи грустны!
Тайна одна. Мы бессильны пред нею:
Связь через сны.  


1892-1941

Samstag, 19. Mai 2018

Hovhannes Širaz. Wenn ich dich habe.

Ich lass‘ dich nicht los,
wenn ich dich habe,
dein Leid trage ich,
ist deine Liebe die Hölle,
bringe ich dich in den Himmel.

Bist du die lebende Quelle,
bin ich deine trockene Dürre.
Wenn ich dich habe,
preise ich dich für Gott.

Preise ich dich für Gott,
wirst du zum Satan.
Du schickst mich in die Hölle,
bleibst aber selbst im Himmel…

Übersetzung: Ani Menua.


Քեզ որ առնեմ

Քեզ որ առնեմ`էլ չեմ թողնի,
Ես քո ցավը կտանեմ,
Թեկուզ սերդ դժոխք լինի,
Ես քեզ դրախտ կտանեմ:

Թե աղբյուր ես դու կենդանի,
Ես քեզ ծարավ երաշտն եմ,
Քեզ որ առնեմ`էլ չեմ թողնի,
Աստըծու տեղ կպաշտեմ:

Բայց թե պաշտեմ Աստըծու պես,
Դու սատանա կդառնաս,
Ինձ կտանես դժոխքն ահեղ,
Դու դրախտում կմնաս . . .



1914-1984